A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Pre jednoduchosť rozlišujeme iba medzi starogréčtinou a novogréčtinou. Prepis pre starogréčtinu používame do roku 1453 (teda do zániku Byzantskej ríše), prepis pre novogréčtinu od roku 1453.
Starogréčtina
Na prepis starogréčtiny sa používa tabuľka z Pravidiel slovenského pravopisu- Kap. VII - 2.. Nasleduje jej reprodukcia doplnená o niekoľko zriedkavých dvojhlások, ktoré v nej nie sú uvedené.
Písmeno | Prepis |
---|---|
Α α | A a |
Β β | B b |
Γ γ | G g n pred , , , |
Δ δ | D d |
Ε ε | E e |
Ζ ζ | Z z |
Η η | É é e pred koncovým -s, -is, -us |
Θ θ | Th th |
Ι ι | I i |
Κ κ | K k |
Λ λ | L l |
Μ μ | M m |
Ν ν | N n |
Ξ ξ | X x |
Ο ο | O o |
Π π | P p |
Ρ ρ | R r |
Σ σ/ς | S s |
Τ τ | T t |
Υ υ | Y y Prepis dvojhlások αυ, ευ, ου, ηυ, ωυ pozri dole |
Φ φ | F f |
Χ χ | Ch ch |
Ψ ψ | Ps ps |
Ω ω | Ó ó o pred koncovým -r (?a -ir, -ur) |
Dvojhlásky
Dvojhláska | Prepis |
---|---|
αι | ai |
ει | ei |
οι | oi |
ᾳ | á |
ηι | éi |
ῃ | é |
ωι | ói |
ῳ | ó |
αυ | au |
ευ | eu |
ου | ou (nie ú !) |
ηυ | éu |
ωυ | óu |
Poznámky:
- ᾳ, ῃ, ῳ prísne vzaté nie sú dvojhlásky, ale bývalé dvojhlásky (vyvinuli sa z dvojhlások).
- Skupiny Αι, Ηι a Ωι sa na začiatku slova niekedy, t.j. keď ide o tzv. iota adscriptum, neprepisujú (ako obyčajne) ako ai, éi, ói, ale ako á, é, ó. To, že ide o iota adscriptum, možno rozpoznať podľa toho, že sa prídychy a akcenty nepíšu (ako obyčajne) nad druhým písmenom, ale pred (nad) prvým písmenom dvojice samohlások. Teda napr.: ῞Αιδης = Hádes (nie Haides).
- Dve bodky (tzv. tréma, dieréza) na druhou samohláskou znamenajú, že nejde o dvojhlásku, ale len dve za sebou nasledujúce samohlásky.
Diakritika
Znak | Slovenský názov | Latinský názov | Prepis |
---|---|---|---|
῾ | ostrý prídych | spiritus asper | H/h |
᾿ | jemný prídych | spiritus lenis | nič |
´ | ostrý prízvuk (vysoký prízvuk) |
acutus | nič |
` | ťažký prízvuk (nízky prízvuk) |
gravis | nič |
˜alebo ¯ alebo ̑ | prieťažný prízvuk (ostrý prízvuk s ťažkým) |
circumflexus | nič |
¨ | dve bodky (rozluka, tréma, dieréza) |
diaeresis | nič (pozri pozn. vyššie) |
Poznámky:
- Ostrý prídych sa prepisuje ako H / h pred daným písmenom (iba v prípade Ῥ/ῥ ako h za daným písmenom), čiže konkrétne: Ἁ/ἁ = Ha/ha, Ἑ/ἑ = He/he, Ἡ/ἡ = Hé/hé, Ἱ/ἱ = Hi/hi, Ὁ/ὁ = Ho/ho, Ὑ/ὑ = Hy/hy, Ὡ/ὡ = Hó/hó, Ῥ/ῥ = Rh/rh. V prípade dvojhlásky sa ostrý prídych píše nad druhým písmenom dvojhlásky, a prepisujeme ho ako h pred prvým písmenom dvojhlásky (nie pred druhým písmenom dvojhlásky), teda napr.: αἱ = hai (nie ahi). Ak sa prídych píše pred prvým písmenom (zdanlivej) dvojhlásky, ide o tzv. iota adscriptum - pozri vyššie. V PSP je napísané Ostrý prídych sa prepisuje ako h (pred samohláskou a, dvojhláskou a po r). Ide o očividnú chybu z nepozornosti, pretože priamo nad aj pod touto vetou sú uvedené príklady (Hektor, Hélios), v ktorých sa ostrý prídych prepisuje ako h pred písmenom e (teda nie pred písmenom a). Chyba teda spočíva: (1) buď v tom, že to "a" v PSP bolo pôvodne myslené ako spojka, ktorú niekto zabudol odstrániť a zle pochopil (v tom prípade má mať text význam "pred samohláskou + dvojhláskou + po r" a text zátvorky teda len deskriptívne vymenúva výskyt ostrého prídychu v gréčtine) alebo (2) v tom, že namiesto "a" má byť v texte "e" (v tom prípade text zátvorky normatívne obmedzuje množinu prípadov, v ktorých sa ostrý prídych prepisuje ako h). My tu uplatňujeme možnosť (1), už preto, že sa to tak bežne robí prakticky vo všetkých bežných prepisoch z gréčtiny.
- Ostrý prízvuk nie je dĺžeň! (už preto sa do slovenčiny nesmie prepisovať ako ´ )
- Prieťažný prízvuk sa môže zapisovať pomocou jedného z vyššie uvedených variantov. Znak ¯ môže alternatívne znamenať dlhú samohlásku, teda slovenský dĺžeň (ten sa podľa tohto systému v prípade a, i, y nezapisuje - pozri napr. nižšie). Medzi týmito dvoma použitiami znaku ¯ existuje (náhodou) nasledujúci súvis: Prieťažný prízvuk sa môže nachádzať len v dlhých slabikách, teda slabikách s dlhou samohláskou alebo s dvojhláskou.
Dlhé a, i, y
Samohlásky α, ι, υ sa prísne vzaté vyslovovali nie vždy ako a, i, y (teda krátko), ale v niektorých prípadoch ako á, í, ý (teda dlho). Tieto dlhé tvary sa (až od novoveku) ojedinele pre starogréčtinu zapisujú s čiarkou nad písmenom, teda ako ᾱ, ῑ, ῡ. Podľa tabuľky v PSP (a teda aj postupu na wikipédii) sa však samohlásky α, ι, υ vždy prepisujú krátko, teda bez dĺžňa (iba zriedkavé písmeno ᾳ a Aι ako iota adscriptum sa prepisujú ako á).
Pri samohláskach e a o takýto problém nevzniká, pretože na dlhé tvary é a ó mala starogréčtina samostatné písmená η a ω, a tie sa podľa PSP samozrejme prepisujú s dĺžňom.
Ďalšie pravidlá prepisu/adaptácie starovekých osobných a zemepisných mien
V záujme zohľadnenia aj (nejednoznačne formulovanej) kapitoly III-3. v PSP, majú pred vyššie uvedenými pravidlami prioritu nasledujúce výnimky:
- (i) grécke ženské mená zakončené na omegu (teda -ó) sa prepisujú so zakončením -o, napr. Sapfo;
- (ii) nasledujúce slová sa prepisujú nasledovne : Táles, Sofokles, Tesália, Herakles, Poseidón, Dionýzos, Temistokles, Nike, Antenor a Arete (ide o slová z kapitoly III-3 PSP, ostatné slová z tejto kapitoly sú buď uvedené aj v slovníkovej časti PSP - pozri nižšie bod iii- alebo sa pri nich postupuje podľa bodu a uvedeného nižšie, čiže prioritu pri nich má štandardný prepis)
- (iii) slová uvedené v slovníkovej časti PSP, napr. Afrodita či Demostenes, sa prepisujú tak, ako sú tam uvedené;
- (iv) slová uvedené v zoznamoch Úradu geodézie (; len pokiaľ sa myslia staroveké geografické názvy), napr. Mytilény, sa prepisujú tak, ako sú tam uvedené.
Vo všetkých týchto prípadoch sa v hlavnom článku o danom slove ako alternatíva v prvej vete článku uvedie - prinajmenšom - aj prepis podľa kapitoly VII-2. PSP, teda podľa tu vyššie uvedených štandardných pravidiel prepisu, napr. Sapfó, Démosthenes, a okrem toho prípadné prepisy podľa nižšie uvedených zásad.
Uvádzanie alternatívnych prepisov
V úvode hlavných článkov o danom slove je vhodné v prvej vete článku ako ďalšie alternatívy (synonymá) odchylné od všetkých potiaľto uvedených pravidiel uviesť:
- a) Všetky verzie prepisu/adaptácie vyplývajúce z (aj kombinovaného) aplikovania ostatných pravidiel uvedených v kapitole III-3. v PSP; t.j. napr. vždy sa uvedie ako alternatíva:
- V ostatných prípadoch uvádzania alternatív podľa zásada uvedených v III-3 v PSP (okrem konkrétnych slov uvedených vyššie pod bodmi ii a iii) treba postupovať obozretne, v prípade pochybností/nedoložiteľnosti tvaru slova v žiadnej literatúre a podobne je však bezpečnejšie alternatívy neuviesť.
- b) Prepis používajúci namiesto -es/-eis/-eus a -or na konci slova -és/-éis/-éus a -ór, napr. Démosthenés; takýto prepis používa - aj keď nie vždy - napr. Encyklopaedia Beliana
- c) Prepis používajúci namiesto -es/-eis/-eus a -or na konci slova -és/-éis/-éus a -ór, ako aj namiesto a, y, i kdekoľvek v slove á, ý a í, napr. Pán(Poznámka: V slovách typu Hádes - pozri vyššie - sa dlhé a na začiatku slova v prepise používa aj pri použití štandardného prepisu.).
- Poznámka: Takýto prepis používa:
- v slovenských textoch napr.:
- Králik, Ľ.: Stručný etymologický slovník slovenčiny. Bratislava: Veda, 2015, napr. S. 180 (namiesto znaku dĺžňa používa znak ¯)
- Zamarovský, V.: Bohovia a hrdinovia antických bájí. Bratislava: Mladé letá, 1980
- Encyklopédia spisovateľov sveta. Bratislava: Obzor, 1987
- Dašková, K.: Slová z dovozu. Bratislava: Mladé letá, 1982
- Mihálik, V. - preklad textu Ovidius Naso, P.: Umenie milovať. Lieky proti láske. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1974
- Hrabovský, J.: Ako písať v slovenskom texte grécke a latinské vlastné podstatné mená osôb?. In: Slovenská reč, 1941, 8. roč. č. 10, S. 298-300 dostupné online
- Horecký, J.: Grécke a latinské vlastné mená v slovenčine. In: Slovenská reč, 1946, roč. 12 , č. 5-6, S. 178 - 183
- v českých textoch (spomeňme ako príklady také, ktoré obsahujú veľa vlastných mien) napr.:
- Bahník, V.: Slovník antické kultury. Praha: Svoboda, 1974 - text obsahuje veľmi veľa mien súvisiacich so starovekým Gréckom
- Svoboda, L. Encyklopedie antiky. Praha: Academia, 1973
- Malá československá encyklopedie
- v slovenských textoch napr.:
- Z textov dostupných online sa dá zistiť, či a kde sa v danom gréckom slove píše dlhé alebo krátke i/y/a v týchto zdrojoch obsahujúcich veľa slov resp. mien:
- Landergott, J.: Kleió 2001-2011 dostupné online- text obsahuje veľmi veľa vlastných mien, ktoré súvisia so starovekým Gréckom
- Liddell, H. J., Scott, R.: A Greek-English Lexicon. 1940 dostupné online - štandardný slovník starogréčtiny (nielen) v anglosaských krajinách (V online verzii sa dlhé i/y/a značí _ za písmenom alebo prieťažným prízvukom ˜ nad písmenom (ak nejde o dvojhlásku), a krátke i/y/a sa značí strieškou za písmenom; v tlačenej verzii sa dlhé značí ¯ nad písmenom alebo prieťažným prízvukom a krátke "mäkčeňom" nad písmenom. Treba ale upozorniť, že dĺžka koncového -as nie je značená)
- Adrados, F. R., Somolinos, J. R. (eds.): Diccionario Griego-Español (DGE). Madrid: Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC dostupné online - monumentálny slovník obsahujúci aj početné vlastné mená, ale ešte nedokončený - hotový je len začiatok abecedy (Dlhé i/y/a sa značí ¯ nad písmenom alebo prieťažným prízvukom ˜ nad písmenom (ak nejde o dvojhlásku) a krátke "mäkčeňom" nad písmenom, ale (ne)dĺžka nie je značená vždy; dĺžka koncového -as nie je značená)
- Poznámka: Takýto prepis používa:
- d) Prepis používajúci namiesto -ou- len -u- resp. (ak sa prepisujú aj dlhé a, y a i) -ú-, napr. Thúkýdidés alebo Thukydides; takýto prepis je všeobecne veľmi rozšírený
- e) akékoľvek ďalšie tvary vyskytujúce sa v literatúre (napr. v slovenských prekladoch kníh Mertlík, R.: Staroveké báje a povesti či Petiška, E.: Staré grécke báje a povesti, v Encyclopaedii Beliane a v ďalších slovenských textoch napr. na Google books; staršie tvary sú napr. v Slovenskom náučnom slovníku z roku 1932).
Prepis uvádzaný (fakultatívne) v zátvorke prvej vety článku o danom slove ako prepis (fakultatívneho) zápisu tohto slova uvedeného priamo gréckym písmom sa uvádza najprv podľa kapitoly VII.-2 PSP a potom, na druhom mieste, (fakultatívne) s komentárom "iný prepis" alebo podobne ako prepis podľa bodu c) a d) predchádzajúceho odstavca. Napr. v článku Ares (boh) je: (Άρης - Ares/iný prepis:Arés).
Novogréčtina
Novogrécka výslovnosť je čiastočne odlišná od klasickej. Pravidlá slovenského pravopisu odporúčajú používať na jazyky, ktoré nie sú v Pravidlách slovenského pravopisu podrobne rozoberané (t.j. aj novogréčtinu), prepis, ktorý sa čo najviac riadi podľa výslovnosti. Keďže je však výslovnosť novogréčtiny pomerne komplikovaná a prepis písma založený čisto na výslovnosti by bol preto dosť zložitý a mätúci, zvykne sa u nás (pozri napr. nižšie uvedené zdroje) používať zjednodušený prepis, ktorý je síce založený na výslovnosti, ale najmä pri spoluhláskach sa pridŕža skôr grafickej podoby gréckeho písma (predovšetkým ignoruje – okrem jedného prípadu – palatalizáciu). Takýto prístup bol zvolený aj tu.
Tabuľka s presnou výslovnosťou novogréčtiny je uvedená v článku Výslovnosť novogréčtiny.
Do júla 2011 sa na tejto wikipédii používal o čosi fonetickejší prepis, je preto možné, že niektoré slová sú prepísané odchylne od systému, ktorý je tu uvedený.
Jednoduché hlásky
Písmeno | Prepis |
---|---|
Α α | a Prepis αι pozri dole |
Β β | v |
Γ γ | g j pred alebo (čiže pred ε/αι alebo ει/η/ι/οι/υ/υ) n pred γ, χ, ξ Prepis γκ pozri dole |
Δ δ | d |
Ε ε | e Prepis ει pozri dole |
Ζ ζ | z |
Η η | i Prepis ηυ pozri dole Prepis γη + // pozri dole |
Θ θ | th |
Ι ι | i Prepis αι pozri dole Prepis γι + /o/u pozri dole |
Κ κ | k Prepis γκ pozri dole |
Λ λ | l |
Μ μ | m Prepis μπ pozri dole |
Ν ν | n Prepis ντ pozri dole |
Ξ ξ | x |
Ο ο | o Prepis οι pozri dole Prepis ου pozri dole |
Π π | p Prepis μπ pozri dole |
Ρ ρ | r |
Σ σ/ς | s |
Τ τ | t Prepis ντ pozri dole |
Υ υ | y Prepis υι pozri dole Prepis αυ, ευ, ηυ pozri dole Prepis γυ + a/o/u pozri dole |
Φ φ | f |
Χ χ | ch |
Ψ ψ | ps |
Ω ω | o |
Poznámka: Dlhé samohlásky v novogréčtine neexistujú.
Zvláštne skupiny samohlásokupraviť | upraviť zdroj
Písmená | Prepis |
---|---|
αι | e |
άι | ai |
αυ | av af pred neznelou spoluhláskou a na konci slova |
ει | i Prepis γει + a/o/u pozri dole |
έι | ei |
ευ | ev ef pred neznelou spoluhláskou a na konci slova |
οι | i Prepis γοι + a/o/u pozri dole |
όι | oi |
ου | u |
υι | i Prepis γυι + a/o/u pozri dole |
ηυ | iv if pred neznelou spoluhláskou a na konci slova |
Poznámka: Neznelé spoluhlásky sú θ, k, x (teda ks), p, s, t, f, ch
Zvláštne skupiny spoluhlásokupraviť | upraviť zdroj
Písmená | Prepis |
---|---|
μπ | mb b na začiatku slova alebo po spoluhláske |
ντ | nd d na začiatku slova alebo po spoluhláske nt pred ζ, σ |
γκ | ng g na začiatku slova alebo po spoluhláske |
Zvláštna skupina spoluhlások a samohlásokupraviť | upraviť zdroj
Skupina γι/γει/γη/γοι/γυ/γυι sa pred a/o/u prepisuje ako j (platí len keď je ι/ει/η/οι/υ/υι neprízvučné). V ostatných prípadoch sa prepisuje tak, ako je uvedené vyššie.
Diakritikaupraviť | upraviť zdroj
- Ostrý prídych (´) ani žiaden iný prídych či prízvuk sa neprepisuje.
- Dve bodky (¨) znamenajú, že sa skupina spoluhlások vyslovuje ako keby išlo o dve samostatné samohlásky, napr. αϊ je teda ai (nie e).
Referencieupraviť | upraviť zdroj
- PALKOVIČ, Konštantín. Transkripcia zo starej a novej gréčtiny do slovenčiny. Kultúra slova (Bratislava: Veda), 1981, roč. 46, čís. 2, s. 76-80. Dostupné online cit. 2018-01-27. ISSN 0023-5202.
- http://urls.ff.cuni.cz/obory/transkripce-nr.pdf
- Pravidlá slovenského pravopisu, Veda, 2000 - Kap. VII – 2.
- http://transliteration.eki.ee/pdf/Greek.pdf
- http://www.biblicalgreek.org/links/biblical.php
- zdroje v článku Výslovnosť novogréčtiny
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Antropológia
Aplikované vedy
Bibliometria
Dejiny vedy
Encyklopédie
Filozofia vedy
Forenzné vedy
Humanitné vedy
Knižničná veda
Kryogenika
Kryptológia
Kulturológia
Literárna veda
Medzidisciplinárne oblasti
Metódy kvantitatívnej analýzy
Metavedy
Metodika
Text je dostupný za podmienok Creative
Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších
podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky
použitia.
www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk