Rukopisy z Nag Hammádí - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Rukopisy z Nag Hammádí

Lokalita Nadž’ Hammádí v širšom kontexte.
Nadž’ Hammádí City locator 18.svg

Rukopisy z Nag Hammádí (iné názvy: knižnica z Nag Hammádí, texty z Nag Hammádí, texty z Chénoboskia[1], iné prepisy názvu Nag Hammádí pozri pod Nadž’ Hammádí) je súbor starovekých textov, pochádzajúci pravdepodobne z 3. a 4. storočia po Kr., objavený pri hornoegyptskom meste Nadž’ Hammádí (Nag’ Hammádí) v roku 1945. Obsahuje koptské preklady pôvodne gréckych textov.[2] Dnes najznámejším titulom súboru je Tomášovo evanjelium (TmEv), ktoré sa až tu našlo kompletné. Celý súbor patrí medzi štyri najdôležitejšie povojnové rukopisné nálezy[3] a dnes je uložený v Koptskom múzeu v Káhire, v Egypte.

V roku 1945 našiel miestny roľník v zapečatenom hlinenom džbáne dvanásť zväzkov papyrusových listov viazaných v koži.[4][5] Zväzky obsahujú päťdesiatdva prevažne gnostických traktátov, ale aj tri práce patriace do súboru Corpus Hermeticum a časti prekladu Platónovej Republiky. Spisy môžu podľa religionistu prof. Jamesa M. Robinsona, ktorý viedol ich vedecké spracovanie a publikovanie, patriť pachomiovskému mníšskemu spoločenstvu, ktoré obývalo neďaleké zaniknuté koptské kláštory.

Objav rukopisov a ich spracovanie

Príbeh nálezu knižnice z roku 1945 je „vzrušujúci ako jeho vlastný obsah“[6] a trvalo viac než dvadsaťpäť rokov, než sa dostal na verejnosť.[pozn 1]

Okolie Nadž' Hammádí a oblasť nálezu. Na mape sú vyznačené najbližšie lokality dvoch bývalých pachomiovských kláštorov (Šenesét a Pbou). Presná poloha tretieho kláštora (Tebeneši) je dnes neznáma, stál niekde neďaleko Chénoboskia.[7]
City locator 16.svg Nadž’ Hammádí
City locator 18.svg Hamra Dúm
Fáw Kiblí (Pbou) City locator 18.svg
City locator 18.svg Kasr (Šenesét)
City locator 18.svg Híw (Hou)
Džabal at-Tárif
City locator 20.svg kláštor
City locator 20.svg kláštor
City locator 10.svg jaskyne a jaskynné hrobky
Route map compass.png

Situácia

Oblasť, ktorá súvisí s nálezom rukopisov, leží dnes v guvernoráte mesta Kiná, kedysi bola súčasťou 7. hornoegyptského kraja.[8][pozn 2]

Nález

V decembri 1945 Muhammad Alí Sammán[1] našiel pri hľadaní hnojiva neďaleko Hamra Dúmu na úpätí Džabal at-Tárif, blízko dnešnej dediny Nadž‘ Hammádí, zapečatený 60 cm vysoký hlinený džbán.[4][pozn 3] Ležal zasypaný vo výkope podobnom hrobu. O presnom mieste, kde sa džbán nachádzal, sa nevedelo až do roku 1975, keď bola podniknutá prvá z troch archeologických výprav. Skutočné miesto nálezu ležalo na úpätí Džabal at-Tárif, na západom okraji oblasti, kde sa nachádzajú jaskyne a staroveké jaskynné hrobky, nad najvyššou záplavovou hranicou, vonku, pod veľkým balvanom.[9][pozn 4]

Keď džbán rozbil, našiel v ňom niekoľko kožených zväzkov, ktoré sa na prvý pohľad podobali väčším brašnám. Nález neohlásil a premýšľal o nejakom spôsobe ich speňaženia. Je tiež známe, že ich matka spálila niekoľko listov, pretože sa obávala „zlého vplyvu“.[6] V roku 1946 odniesol z domu jeden zväzok rukopisov a dal ho mladému koptskému kňazovi, ktorého švagor menom Abd as-Sajjid bol učiteľom. Dnes sa tieto listy označujú ako NHC III (z angl. Nag Hammadi Codex) v súbore. Abd as-Sajjid sa obrátil na koptského odborníka Georgea P. G. Sobhyho, člena výboru Koptského múzea v Káhire, aby zistil cenu rukopisov. Ten ho poslal za vtedajším riaditeľom múzea Togom Mínom, ktorý rozoznal výnimočnosť rukopisov, a postaral sa, aby ich Koptské múzeum kúpilo.[4][pozn 5] Mínov priateľ, koptológ a náboženský historik Jean Dorese identifikoval časti rukopisov ako „gnostický text dosvedčený už cirkevnými otcami (Tajná Jánova kniha), jeden dovtedy neznámy gnostický text (Evanjelium Egypťanov), jeden spis, ktorý sa dá označiť ako gnosticko-filozofický (Požehnaný Eugnostos) a jeho pokresťančenú verziu (Múdrosť Ježiša Krista) a nakoniec jeden kresťansko-gnostický text (Rozhovor so Spasiteľom).“[10] Dal listy konzervovať a začal hľadať ďalšie časti nálezu. Dnes sa tieto listy označujú aj ako NHC I v súbore. Míná ho zaviedol k Albertovi Eidovi, známemu káhirskému starožitníkovi, ktorý vlastnil ďalších štyridsať listov. Po zhliadnutí odporučil ich kúpu muzeálnej rade.

Doresse si uvedomoval vedecký význam rukopisov a roku 1948 spolu s Henrim-Charlesom Puechom uverejnil o nich prvú informáciu, pričom predpokladal, že je to celý nález a žiadne ďalšie listy už sa neobjavia.[10] Väčšina textov putovala počas rokov cez kňaza k ďalšiemu starožitníkovi, Fokionovi J. Tanovi, u ktorého ich zadržalo štátne Oddelenie pamiatok z obavy, že by sa mohli dostať za hranice. Po revolúcii roku 1956 boli rukopisy uložené v Koptskom múzeu v Káhire a egyptský štát ich vyhlásil za svoje vlastníctvo.

Eidovi sa však podarilo spomínaných štyridsať listov rukopisu dostať z Egypta von. Objavili sa na predaj v Spojených štátoch v zime na prelome rokov 1948 a 1949. Nakoniec ich v máji 1952, prostredníctvom Gillesa Quispela, holandského teológa, historika a odborníka na kresťanstvo a gnosticizmus, získal zürišský Inštitút Carla Gustáva Junga. Zväzok bol kúpený ako narodeninový dar svetoznámemu psychológovi, a preto ho dnes poznáme aj ako Jungov kódex. Jungovou smrťou v roku 1961 začal spor o vlastníctvo kódexu, čo predĺžilo jeho odovzdanie Koptskému múzeu do roku 1975. Publikovaný bol až po prvom vydaní ostatných častí súboru.

V priebehu nasledujúcich rokov sa objavovali postupne ďalšie zväzky u iného káhirského starožitníka, cyperského Gréka Fokiona J. Tana, s ktorým Koptské múzeum štyri roky zjednávalo cenu.[10] Až v polovici roku 1952 sa dostali do múzea, ale kvôli politickým a administratívnym zmenám v Egypte a v múzeu boli až o ďalšie štyri roky sprístupnené zverejneniu.[11] Nakoniec boli listy predsa skompletizované, spolu jedenásť kníh a dva ďalšie zväzky zlomkov, ktoré „obsahujú viac než tisíc stránok písaného textu.“[12]

Preklad

Hneď potom, ako sa objavil prvý zväzok zo súboru (NHC-III), zamýšľal ho Míná vydať. Získal k spolupráci už spomenutých Doresseho s Puechom, a rozmýšľali aj o Walterovi C. Tillovi, ktorý v tom čase pracoval na vydaní Berlínskych gnostických rukopisov (Berolinensis Gnosticus 8502), medzi ktorými sa nachádzali aj dva texty, obsiahnuté v novom náleze. Mali v úmysle vydať všetky dostupné texty, nakoniec však vyšli len ukážky NHC-III.[11]

Prvé vydanie faximíl dostupných textových nálezov, ktoré tvorila časť Jungovho kódexu (NHC-I) a NHC-II, s čiastočným prekladom sa objavilo sa v Káhire v roku 1956. Už skôr založený Výbor pre kritické vydanie knižnice z Nag Hammádí, ktorý na publikovanie súboru dohliadal, navrhol obsiahle štandardizované kritické vydanie s transkripciou, prekladom a poznámkami, no vďaka politickej situácii v Egypte sa tento proces skomplikoval.[11]

Príprava nasledujúcich textov, ktoré sa medzitým pripravovali na tlač pokračovala, a postupne vychádzali mimo štandardizovanú edíciu ďalšie časti súboru rukopisov, hlavne z časti Jungovho kódexu, ktorý bol ešte stále v Zürichu (1956 a 1961: EvPrav, 1963: TrVzk, 1968: TJkK), ale aj z NHC-II (1957 – 1959: TmEv) a III (1967: EvEg). Okrem toho vyšlo aj niekoľko prekladov, urobili sa kópie NHC-II, III a IX na mikrofilmy, a v roku 1961 sa skončili reštaurátorské práce na listoch a väzbách. V tom istom roku zapojil vtedajší riaditeľ Koptského múzea Bahúr Labíb (Pahor Labíb) niekoľko vedcov do vydania dvadsiatich troch traktátov a Puech s Antoinom Guillaumontom navrhli zapojiť do publikovania knižnice UNESCO. Projekt UNESCO potom v rokoch 1962 – 1965 urobil fotografické kópie niektorých rukopisov.[13]

V roku 1966 na Medzinárodnom kongrese o pôvode gnosticizmu v Messine, ktorý bol zvolaný kvôli hľadaniu vedeckej zhody na definícii gnosticizmu, James M. Robinson vytvoril skupinu editorov a prekladateľov (medzi inými A. Böhling, R. A. Bullard, S. Giversen, C. Hendrick, G. W. MacRae, J. E. Ménard a J. M. Robinson).[13] Ich úlohou bolo pripraviť a publikovať dvojjazyčné vydanie kódexov (originálny jazyk s anglickým prekladom), v spolupráci s Inštitútom pre pamiatky a kresťanstvo pri Claremontskej univerzite v kalifornskom Claremonte (Robinsonovej domovskej inštitúcii). Z kongresu vzišiel aj apel na UNESCO, aby dokončilo svoj projekt a urobilo fotografické kópie z ostatných zväzkov knižnice. Robinson bol zvolený tajomníkom Medzinárodného výboru pre vydanie kódexov z Nag Hammádí (angl. International Cometee for the Nag Hammadi Codeces), ktorá bola sformovaná roku 1970 pri UNESCO a egyptskom ministerstve kultúry, a jej úlohou bolo dohliadať na celý projekt.[13]

Vydanie

V rokoch 1972 – 1977 bola vydaná edícia faksimíl v dvanástich zväzkoch, nasledovaná prídavkami v rokoch 1979 a 1984 vydavateľa E. J. Brilla z Leidenu, ktorá sa nazýva The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices. Toto vydanie ustálilo značenie a radenie kódexov, a sprístupnilo celý nález záujemcom o jeho štúdium a výskum.[14]

V rovnakom čase v Nemeckej demokratickej republike skupina vedcov, ktorej súčasťou boli Alexander Bohlig, Martin Krause a odborníci na Nový zákon Gesine Schenke, Hans-Martin Schenke a Hans-Gebhard Bethge, pripravovala prvý nemecký preklad. Poslední traja pripravovali úplný odborný preklad pod záštitou berlínskej Humboldtovej univerzity, ktorý bol publikovaný v rokoch 2001 a 2003.

Anglický preklad Jamesa M. Robinsona bol prvýkrát vydaný v roku 1977 pod názvom The Nag Hammadi Library in English, v spolupráci s vydavateľstvami E. J. Brill a Harper & Row. Jednozväzková práca podľa Robinsona „znamená koniec jednej etapy výskumu rukopisov z Nag Hammádí a začiatok ďalšej“.[15] Nasledovali brožované vydania v rokoch 1981 a 1984, od vydavateľstiev E. J. Brill a Harper & Row. Tretie úplne prepracované vydanie vyšlo v roku 1988. Uzatvára etapu postupného šírenia gnostických textov medzi odbornú verejnosť – úplný súbor kódexov je konečne prístupný v nefalšovanej podobe ľuďom na celom svete.

Ďalšia anglická edícia vyšla v roku 1987, ktorej autorom je Bentley Layton, vedec z Yalovej univerzity, ktorá sa volá The Gnostic Scriptures: A New Translation with Annotations. Práca zjednocuje nové preklady rukopisov z Nag Hammádí s výťahmi starovekých hereziologických autorov a ďalším gnostickým materiálom. Obsahuje tiež rozsiahly úvod do problematiky rôznych gnostických skupín, poznámky k prekladu, vysvetlivky k textu a jasné usporiadanie traktátov do dielov.

Český preklad výberu z knižnice s komentárom a poznámkami vychádza od roku 2008 v pražskom vydavateľstve Vyšehrad, v sérii Rukopisy z Nag Hammádí v edícii Knihovna rané křesťanské literatury. Zatiaľ vyšli dva diely – prvý v roku 2008 a obsahuje okrem úvodu kompletné preklady väčšiny spisov z NHC-II: TmEv, FpEv, PodArch, PovSv, VDu a TmK;[16] druhý roku 2009 s prekladmi dvoch spisov z NHC-VI: Hrom a MVelM, a kompletným prekladom NHC-IX: Melch, Nor a SvPrav.[17]

Kompletný zoznam kódexov

Tabuľka obsahuje okrem základného radenia aj skratky,[18] používané v texte, a krátku charakteristiku traktátov.[19]

## Kódex # Názov rukopisu Strany Skratka Poznámky
01 NHC-I (Jungov) 1 Modlitba apoštola Pavla (2) ModPa text na predsádke
02 2 Tajná Jakubova kniha 1 – 16 TJkK
03 3 Evanjelium pravdy 16 – 43 EvPrav traktát kázne bez názvu, pomenovaný podľa prvých slov
04 4 Traktát o vzkriesení 43 – 50 TrVzk niekedy nazývaný aj podľa adresáta List Reginovi
05 5 Trojdielny traktát 51 – 140 TrojTr bezmenný spis nazývaný aj Traktát o troch prirodzenostiach, t. j. o prirodzenosti nadzmyslového sveta, stvorenia a človeka
06 NHC-II 1 Tajná Jánova kniha 1 – 32 TJK dlhšia verzia, jedna zo štyroch známych a jedna z troch v súbore
07 2 Tomášovo evanjelium 32 – 51 TmEv zbierka Ježišových výrokov, ktorá mylne nesie názov „evanjelium“
08 3 Filipovo evanjelium 51 – 86 FpEv náučná, prip. napomínajúca zbierka sentencií s nevhodným názvom „evanjelium“
09 4 Podstata archotov 86 – 97 PodArch zjavený spis o stvorení ľudí a sveta; nadväzuje na nasledujúci
10 5 O pôvode sveta 97 – 127 PovSv spis bez mena
11 6 Výklad o duši 127 – 137 VDu trakrát o páde a opätovnom vzostupe ľudskej duše
12 7 Tomášova kniha 138 – 145 TmK zjavený dialóg medzi Ježišom a sv. Tomášom o odmietaní sveta a jeho konci
13 NHC-III 1 Tajná Jánova kniha 1 – 40 TJK kratšia verzia spisu
14 2 Evanjelium Egypťanov 40 – 69 EvEg-NHC spis, známy aj ako Svätá kniha veľkého neviditeľného ducha, rozpráva o osudoch stúpencov gnosticizmu v histórii sveta
15 3 Požehnaný Eugnostos 70 – 90 Eug text sa viaže na nasledujúci spis
16 4 Múdrosť Ježiša Krista 90 – 119 MdrJKr známy zjavený spis
17 5 Rozhovor so Spasiteľom 120 – 149 RoSp zjavený rozhovor medzi učeníkmi a Ježišom
18 NHC-IV 1 Tajná Jánova kniha 1 – 49 TJK dlhšia verzia spisu
19 2 Evanjelium Egypťanov 50 – 81 EvEg-NHC druhá verzia spisu
20 NHC-V 1 Požehnaný Eugnostos 1 – 17 Eug viac poškodená druhá verzia spisu
21 2 Pavlovo zjavenie 17 – 24 PaZj-NHC rozprávanie o tranze a nanebovzatí sv. Pavla
22 3 Prvé Jakubovo zjavenie 24 – 44 1JkZj zjavené dialógy sv. Jakuba s Ježišom
23 4 Druhé Jakubovo zjavenie 44 – 63 2JkZj rozprávanie o umučení sv. Jakuba, do ktorého sú vložené hymny a výroky
24 5 Adamovo zjavenie 63 – 85 AdZj Adamovo rozprávanie, adresované synovi Setovi; obsahuje gnostické dejiny sveta
25 NHC-VI 1 Skutky Petra a dvanástich apoštolov 1 – 12 SkPtAp apokryfné skutky apoštolov bez gnostických prvkov
26 2 Hrom: Dokonalá myseľ 13 – 21 Hrom zjavená reč androgýnej bytosti Sofii (Múdrosť)
27 3 Authentikos Logos 23 – 35 AutLog kázanie o osude ľudskej duše
28 4 Myšlienka našej veľkej moci 36 – 48 MVelM traktát známy aj ako Porozumenie našej veľkej moci; gnostická apokalypsa
29 5 Platónova Ústava 588a–589b 48 – 51 Plat-NHC bezmenný text o nespravodlivosti, ktoré bolo neskôr identifikované ako zlý preklad časti Platónovej Ústavy (588a–589b)
30 6 Výklad o ôsmom a deviatom nebi 52 – 63 OsmDev hermetický traktát vo forme dialógu otca Herma a syna Tata o nebeskom svete
31 7 Hermetická modlitba z traktátu Asklepios 63 – 65 ModAskl-NHC časť známeho hermetického traktátu
32 8 Asklepios 65 – 78 Askl-NHC bezmenný text, ktorý bol identifikovaný ako známy hermetický spis
33 NHC-VII 1 Semova parafráza 1 – 49 SemPar spis obsahujúci vysvetlenia biblických dejín s gnostickou kozmológiou a dejinami spásy
34 2 Druhý traktát veľkého Seta 49 – 70 2TrVSet poučný traktát o priebehu spasenia vyrozprávaný Kristom, ktorý tu vystupuje ako Setovo vtelenie
35 3 Petrovo zjavenie 70 – 84 PtZj-NHC Petrova apokalypsa, ktorá rozpráva o Petrovi ako o príjemcovi zvláštneho zjavenia od Ježiša, ešte pred jeho zajatím a údajnou smrťou
36 4 Silvanove poučenie 84 – 118 Silv gnostický múdroslovný spis, ktorý sa vyznačuje silným pesimizmom vo vzťahu k svetu a jeho odmietaním
37 5 Tri Setove stély 118 – 127 SetStel hymnus v troch častiach; predpokladá sa, že je to Dositeova správa
38 NHC-VIII 1 Zostrianis 1 – 132 Zostr známy aj ako Nauka Zostrianovej pravdy, boha pravdy alebo Zostrianove náuky, je zjavený náučný traktát, ktorý je odvodený z Zoroastrovho nanebovstúpenia, považovaného v čase vzniku za učiteľa múdrosti
39 2 Petrov list Filipovi 132 – 140 PtFp apokryfná správa o náučnom dialógu medzi apoštolmi a Kristom, a o tom, čo pred a po jeho ukrižovaní
40 NHC-IX 1 Melchisedek 1 – 27 Melch bezmenný zjavený gnostický spis o príbehu Ježiša a veľkňaza Mechisedeka
41 2 Norea 27 – 29 Nor bezmenný text
42 3 Svedectvo pravdy 29 – 74 SvPrav bezmenné polemické kázanie proti učeniam oficiálnej kresťanskej cirkvi a iných gnostických skupín
43 NHC-X 1 Marsanes 1 – 68 Mars dosť poškodený spis, ktorý je apokalypsou hlavne o špekuláciách o vzťahu písmen k častiam duše a anjelom
44 NHC-XI 1 Výklady poznania 1 – 21 VPoz náučný spis o význame a pravidlách gnostického spoločenstva
45 2 Valentinovský výklad 22 – 40 ValV bezmenný gnostický spis, v ktorom po výklade o pleromate nasleduje liturgický text o pomazaní, krste a eucharistii
46 3 Alogenes 40 – 44 Alog Joelovo zjavenie odovzdané synovi Mesosovi
47 4 Hypsifrone 45 – 69 Hyp zlomky zjaveného textu
48 NHC-XII 1 Výroky Sexta 15 – 16, 27 – 34 Sext pohanská zbierka výrokov, zdomácnená medzi kresťanmi v 2. storočí
49 2 Evanjelium pravdy EvPrav zlomok jednej verzie
50 3 (rôzne fragmenty) celý zväzok obsahuje desať strán s pätnástimi zlomkami rôznych textov; dva z nich sú rozoznateľné
51 NHC-XIII 1 Protenoia v troch tvaroch 35 – 50 Proten zjavená reč v troch častiach o emanácii prvotného boha, ktorý má meno Protenoia alebo Barbelo, a ktorý sa objavuje ako Otec, Matka a Syn
52 2 O pôvode sveta PovSv desať počiatočných riadkov spisu
(rôzne fragmenty) zväzok obsahuje len šestnásť strán textu a niekoľko zlomkov; rozoznateľné sú len dve z nich

NHC-XIII nie je v podstate kódex ale skôr text Protenoia v troch tvaroch, napísaný na „… ôsmich listoch, vybraných v neskorom staroveku z 13. knihy a zasunutej do vonkajšieho obalu 6.“[20] Len niekoľko riadkov zo začiatku textu O pôvode sveta sú rozoznateľné na konci ôsmeho listu.

V súčte dnešný stav súboru knižnice obsahuje 13 zväzkov, 51 jednotlivých spisov, 1153 z predpokladaných 1257 strán, čo tvorí skoro 90 % pôvodného textu. 10 spisov je len v zlomkoch, ostatných 41 „je v dobrom, čiastočne dokonca vo výbornom stave“.[21] Niektoré texty sa nachádzajú v súbore viac než raz. Trikrát je zastúpená TJK, dvakrát EvPrav, PovSv, EvEg-NHC a Eug, čo znamená, že súbor obsahuje spolu 46 unikátnych titulov. Nie každý spis bol odbornej verejnosti do nálezu súboru neznámy, niektoré poznala celé v rôznych verziách z iných rukopisných nálezov, z niektorých boli známe zlomky a niektoré mali známe svoje grécke alebo latinské preklady. TJK bola známa z kratšej koptskej verzie z jedného gnostického rukopisu v Berlíne (Papyrus Beroliensis Gnosticus 8502), na ňom sa tiež nachádza verzia MdrJKr.[22] Fragmentárna koptská verzia PovSv je známa z rukopisu Britskej knižnice v Londýne (Ms. Or. 4923) a koptský fragment kapitoly zo Silv poznáme z rukopisu (BP Or. 6003), ktorý sa nachádza v Londýne. Poznáme aj grécke pramene k spisom Plat-NHC, ModAskl-NHC a Sext, latinský preklad Askl-NHC gréckeho originálu. Okrem toho sú známe staršie grécke fragmenty TmEv z nálezu z Oxyrynchu (P. Oxy. 1,654 a 655). To znamená, že súbor rukopisov z Nag Hammádí sprístupňuje 37 neznámych koptských spisov. Niektoré z nich boli známe len z narážok a krátkych citátov starovekých herezologických autorov, ako napr. FpEv a EvPr-NHC v spisoch Epifania zo Salamíny a Ireneja z Lyonu, alebo z filozofických polemík, ako Alog a Zostr.[23]

Obsah súboru

Literárny žáner

V 46 unikátnych, väčšinou apokryfných tituloch môžeme nájsť niekoľko žánrov: modlitba, list, dialóg, zbierka výrokov, múdroslovie, homília, úvaha, nanebovzatie alebo zjavenie. Skutočný literárny žáner je pritom často v rozpore z názvom, prípadne s vlastným označením textov.[24] Napr. v prípade spisu TmEv, ktorý sám seba označuje za evanjelium, ide v skutočnosti o múdroslovnú zbierku ježišovských výrokov, nie krátke vyznanie o Ježišovom vzkriesení, ani správa o živote Ježiša, ako tento žáner poznáme z kanonických evanjelií.[25]

Synoptická otázka

Bližšie informácie v hlavnom článku: Synoptická otázka

TmEv má v rukopisnom súbore zvláštne postavenie, pretože zasahuje do synoptickej problematiky. Dokladá existenciu zbierky Ježišových výrokov, „napríklad spolu s Tomášovou knihou je neoceniteľným porovnávacím materiálom pri skúmaní žánru prameňa logií (spoločný prameň Matúšovho a Lukášovho evanjelia, okrem evanjelia podľa Marka).“[26]

Filozofický a religionistický charakter

Súbor je niekedy označovaný ako zbierka gnostických spisov, čo nie je úplne v súlade s faktami.[pozn 6] Okrem gnostických textov nález obsahuje aj kresťanské a hermetické tituly a časť Platónovho spisu.[23] Najpočetnejšie zastúpená gnostická skupina sa dá rozdeliť na kresťansko-gnostické texty, kam patria 2TrVSet, PtZj-NHC, TrVzk a EvPrav[24] a mimokresťanské spisy, napr. setovský texty PodArch, alebo text valentiniánskej gnózy FpEv.[23] Medzi kresťanské (mimokanonické) texty patria SkPtAp, AutLog, Sext a Silv; medzi hermetické OsmDev, ModAskl-NHC a Askl-NHC. Prekvapením je Plat-NHC – koptská verzia Platónovej Ústavy (588a–589b), ktorá má však voči svojej gréckej predlohe veľké rezervy.[24]

Datovanie

Pri pokuse o datovanie kódexov veda naráža na dve odlišné otázky, na ktoré by rada poznala odpoveď:

  1. kedy boli spisy preložené do koptčiny a
  2. kedy boli z týchto prekladov urobené kópie, ktoré máme dnes k dispozícii prostredníctvom nálezu z Nadž’ Hammádí.

Obe odpovede nie sú priamo zrejmé, a tak ostáva spoliehať sa na nepriame dôkazy, ako historické a literárne odkazy v iných prameňoch, rôzne kvalitatívne charakteristiky samotných spisov, napr. väzba, písmo alebo interpunkcia, či literárnokritické porovnanie.[27]

Zdroj:
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Rukopisy z Nag Hammádí





Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk