Frazeologizácia - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Frazeologizácia

Frazeologizácia je proces, v ktorom z voľného spojenia, z ustáleného spojenia nefrazeologickej povahy alebo aj z jednotlivého slova vzniká frazéma. Je to komplexný proces, založený na najrozmanitejších vnútorných syntagmatických, paradigmatických nepravidelnostiach slov ako komponentov frazémy, čo sa prejavuje v neštandardných vlastnostiach jednotlivých zložiek frazémy, ich ustálením pri stvárnení významu spojenia a nadobudnutím osobitných sémantických a štylistických vlastností (najmä expresívnosti) celku. Tento proces neprebieha pri všetkých frazémach rovnakými spôsobmi ani v rovnakej miere (preto sa rozlišuje viacej typov frazeolgizácie). Niekedy je podmienený jazykovými danosťami (vtedy sa hovorí o jazykovej frazeologizácii, napr. prirovnanie dlhý ako Topoľčany, podobne v češtine dlouhý jako Lovosice vzniká prirovnaním nie k dĺžke uvedených miest, ale poukazom na dĺžky slova v týchto miestnych názvoch, k jazykovému typu frazeologizácie patria aj takéto ďalšie jednotky: skloňovať vo všetkých pádoch, od a do zet, človek s veľkým Č, niečo s otáznikom), inokedy vychádza z mimojazykových skutočností (vtedy sa hovorí o mimojazykovej frazeologizácii, k tomuto typu patria napr. takéto jednotky: sedieť ako na tŕní, pristrihnúť niekomu krídla, krídelká, píliť niekomu uši a pod., väčšina frazém vznikla týmto druhým typom frazeologizácie). Podľa toho, či sa tento proces uplatnil v plnej miere pri všetkých zložkách, alebo niektorú zložku úplne nezachytil, rozlišuje sa úplná a čiastočná frazeologizácia (z tohto hľadiska sa zásadne odlišuje frazeologický zrast labutia pieseň od čiastočne frazeologizovaného frazeologického spojenia typu hrobové ticho). Rozličný výsledok čiastkovej a úplnej frazeologizácie sa v istej fáze frazeologického výskumu aj terminologicky rozlišoval, keď spojenie, pri ktorom prebehla iba čiastková frazeologizácia, sa nazývalo frazeologizovaným a spojenie s úplnou frazeologizáciou zasa frazeologickým. Obidva naznačené druhy frazeologizácie sa niekedy chápu ako dva stupne toho istého procesu, keď najskôr sa predpokladá neúplná (čiastočná) frazeologizácia, ktorá sa potom z iného hľadiska javí ako prvotná, a potom ako druhý stupeň toho istého procesu zasa úplná frazeologizácia, ktorá sa javí ako druhotná, sekundárna. V takomto zmysle sa líšia stupňom frazeologizácie napr. niektoré frazémy s fakultatívnymi zložkami: byť pri mastnom hrnci – byť pri hrnci, byť v plnom kvete – byť v kvete. Až druhé spojenie v každej dvojici je úplne frazeologizované a jeho frazeologizáciu možno označiť ako druhotnú. Takéto navrstvovanie čiastočnej a úplnej frazeologizácie je však jeden z možných postupov pri frazeologizácii. Teoreticky je však takéto delenie nevýhodné, pretože by to zvádzalo k predstave, že tzv. frazeologizované jednotky, ktoré sú z hľadiska svojej funkcie plnohodnotnými frazémami, sú vlastne len akýmisi čakateľmi na definitívnu frazeologizáciu. Už výsledkom prvotnej frazeologizácie je jednotka úplne frazeologizovaná a druhotná frazeologizácia môže z takejto jednotky utvárať novú frazému. Je napr. zreteľné, že porekadlo Tichá voda brehy myje vzniklo frazeologizáciou voľného vetného spojenia (bola to teda prvotná frazeologizácia a jej výsledkom je jednotka úplne, nie čiastočne frazeologizovaná), kým novšia jednotka tichá voda vzniklo ako výsledok novej (druhotnej, sekundárnej, frazeologizácie uvedeného porekadla. Porov. frazeologické neologizmy.

Článok pôvodne čerpal z diela ĎURČO, Peter (ed.). Frazeologická terminológia (1995) uverejneného na webe Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied.
Zdroj:
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Frazeologizácia

Podporte znalostnú spoločnosť na Slovensku...
čítajte viac na tomto odkaze: Jazykoveda

Čiastočná frazeologizácia
Člen frazémy
Akcentologický variant
Aktualizačný postup
Aktualizačný zásah
Alúzia frazém
Alochtónna frazéma
Alternanta (frazeológia)
Anomálnosť frazémy
Antonymická skupina
Antonymické hniezdo
Antonymický rad
Antonymycká séria
Aplikačná metóda
Aplikovaná frazeológia
Archaický variant frazémy
Areálový opis frazeológie
Asymetria frazém
Asyntagmatická frazéma
Autentickosť frazémy
Autochtónna frazéma
Autochtónnosť frazém
Autosémantická frazéma
Bezekvivalentná frazéma
Biblická frazeológia
Byzantské príslovie
Celostný význam frazémy
Chybná frazeologická kontaminácia
Citátová frazéma
Citový akcent
Comparandum (jazykoveda)
Comparatum (jazykoveda)
Deštrukcia frazémy
Defrazeologická derivácia
Defrazeologizácia
Deminutívny variant frazémy
Denotátor frazémy
Denotát frazémy
Denotačná seméma
Derivácia frazémy
Designátor frazémy
Designát frazémy
Diachrónna frazeológia
Diachrónny výskum frazeológie
Didaktická efektívnosť frazeológie
Distribúcia frazém
Distribučná metóda
Domáca frazeológia
Druhotná transpozícia frazémy
Druhotný význam frazémy
Dvojaká skutočnosť frazémy
Dvojitá variantnosť
Dvojjazyčný frazeologický slovník
Dvojrozmernosť frazémy
Dynamika frazeológie
Dysfemická frazéma
Ekvivalentnosť frazémy so slovom
Eliptický variant frazémy
Emocionálnosť frazémy
Empirický model frazémy
England expects that every man will do his duty
Etnická špecifickosť frazémy
Eufemická frazéma
Explicitnosť frazémy
Expresívna vrstva frazém
Expresívne frazémy
Expresívnosť frazémy
Expresívny akcent
Fakultatívny člen frazémy
Figuratívnosť frazémy
Figuratívny význam
Fráza
Frazéma s komunikatívnou funkciou
Frazéma s nominatívno-komunikatívnou funkciou
Frazéma s nominatívnou funkciou
Frazeodidaktika
Frazeografia
Frazeológia
Frazeológia (disciplína)
Frazeológia (frazémy)
Frazeolexéma
Frazeologická analógia
Frazeologická bibliografia
Frazeologická chyba
Frazeologická izoglosa
Frazeologická jednotka
Frazeologická kontaminácia
Frazeologická narážka
Frazeologická norma
Frazeologická onomaziológia
Frazeologická paradigmatika
Frazeologická parametrizácia
Frazeologická polysémia
Frazeologická séria
Frazeologická semaziológia
Frazeologická skupina
Frazeologická terminológia
Frazeologická združenina
Frazeologické antinómie
Frazeologické antonymá
Frazeologické hniezdo
Frazeologické homonymá
Frazeologické koncepcie
Frazeologické paronymá
Frazeologické spojenie
Frazeologické synonymá
Frazeologické univerzálie
Frazeologické združené pomenovanie
Frazeologický areál
Frazeologický celok
Frazeologický derivát
Frazeologický ekvivalent
Frazeologický kalk
Frazeologický model
Frazeologický neologizmus
Frazeologický nominatív
Frazeologický obrat
Frazeologický obraz
Frazeologický parameter
Frazeologický plán jazyka
Frazeologický podsystém
Frazeologický slovník
Frazeologický systém
Frazeologický výraz
Frazeologický význam
Frazeologický zrast
Frazeologický zvrat
Frazeologicky viazaný význam slova
Frazeologizácia
Frazeologizačný proces
Frazeologizmus
Frazeologizované spojenie
Frazeomatika
Frazeosémantické pole
Frazeotvorná báza
Funkčná distribúcia frazém
Funkčná komplexnosť frazémy
Genetický prototyp frazémy
Globálny a neglobálny význam frazémy
Gnóma
Gnómické príslovie
Gnómický prézent
Gramatické typy frazém
Hádanka
Heterogénnosť frazém
Historická frazéma
Historická frazeológia
Historické synonymum frazémy
Historický charakter frazeologického systému
Historický pendant frazémy
Historický prototyp frazémy
Historický výskum frazeológie
Historický variant frazémy
Hodnotiaca operatívnosť frazém
Hovorová frazeológia
Hovorový akcent
Hranica frazémy
Hranica frazémy na paradigmatickej osi
Hranica frazémy na syntagmatickej osi
Hybridnosť frazém
Hyperbolická frazéma
Hyperonymia
Identifikačná metóda
Identita frazémy
Ideografické frazeologické synonymá
Ideografický opis frazém
Idióm
Idiomatická frazéma
Idiomatické spojenie
Idiomatickosť frazémy
Idiomatickosť medzijazyková
Idiomatickosť vnútrojazyková
Idiomatika
Idiomatizmus
Idiomológia
Implicitnosť frazémy
Individuálna frazeológia
Individuálny variant
Inovácia frazém
Intelektuálna frazéma
Intelektuálny akcent frazém
Intenzifikačná frazéma
Internacionalizmy vo frazeológii
Interpretácia frazémy
Inverzný slovosled
Ironická frazéma
Jadro frazémy
Jazyková frazeologizácia
Jednoštruktúrne frazeologické antonymá
Jednoslovná frazéma
Jednovrcholová frazéma
Kľúčové slovo frazémy
Kalambúr
Kategoriálna vlastnosť frazém
Klasifikácia frazém podľa bázy vzniku
Klišé
Knižná frazeológia
Knižné frazémy
Knižný akcent vo frazéme
Kodifikovaná frazéma




Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk