Internacionalizácia a lokalizácia - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Internacionalizácia a lokalizácia
Operačný systém lokalizovaný do taliančiny

V informatike je Internacionalizácia a lokalizácia prispôsobovanie počítačových programov pre rôzne prostredie, hlavne iné národnosti a kultúry. Internacionalizácia je proces zabezpečenia toho, že aplikácia je schopná sa prispôsobiť sa miestnym požiadavkám, napríklad zabezpečenie správneho zobrazovanie miestneho písma. Lokalizácia je proces prispôsobovania programu, tak aby bol čo najviac kompatibilný s daným locale, tým zobrazované texty budú v miestnom jazyku a budu použivané miestne zvyklosti pre zobrazovanie, napríklad miestne zvyklosti pre fyzikálne jednotky.

Rozsah

Internacionalizácia a lokalizácia sa zameriava hlavne na:

  • Jazyk
    • Počítačovo kódovaný text
      • Abeceda/Písmo: rôzne číselné systémy, písanie z ľava do prava alebo z prava do ľava. Najnovšie programy používajú štandard Unicode, ktorý rieši veľa problémov so znakovými kódovaniami.
      • Gramatika, variácie toho istého jazyka v rôznych krajinách.
    • Grafická reprezentácia textu (tlačené publikácie, online obrázky obsahujúce text)
    • Hovorený jazyk (Audio)
    • Titulky k filmu a videu
  • Formát dátumu/času. Taktiež používanie rôznych kalendárov
  • Formátovanie čísiel (desatinné oddeľovač, oddeľovanie číslic)
  • Časové pásma
  • Mena
  • Obrazy a farby: otázky zrozumiteľnosti a kultúrnej vhodnosti obrazov a farieb
  • Mená a tituly
  • Vládou prideľovaná čísla: čísla sociálneho poisťovania v USA, rodné čísla, čísla občianskych preukazov a pasov
  • Telefónne čísla, adresy a medzinárodné poštové čísla
  • Fyzikálne jednotky
  • Formát papiera
  • Ďalšie hľadiská výrobku, alebo služby, ktoré musia spĺňať zákonné nariadenia, predpisy.

Rozdiel medzi internacionalizáciou a lokalizáciou je drobný ale dôležitý. Internacionalizácia je prispôsobovanie programov pre potenciálne použitie kdekoľvek na svete, lokalizácia je pridávanie vlastnosti pre použitie jedného konkrétneho locale. Tieto procesy sa navzájom doplňujú a musia byť kombinované pre splnenie cieľu globálne fungujúceho systému. Lokalizácia zahrňuje:

  • Preklad
  • Národné variácie v jazyku
  • Podpora pre určité skupiny jazykov (napríklad východoázijské jazyky)
  • Miestne zvyklosti
  • Miestny obsah
  • Symboly
  • Abecedné usporiadanie
  • Estetika
  • Kultúrne hodnoty
Zdroj:
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Internacionalizácia a lokalizácia





Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk