A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Ύμνος εις την Ελευθερίαν Ymnos eis tin Eleftherian | |
Hymna | Grécko Cyprus |
---|---|
Slová | Dionýsios Solomós, 1823[1] |
Hudba | Nikolaos Mantzaros, 1828[1] |
Prijaté | 1865[1] 1966[2] |
Inštrumentálna verzia
|
Štátne hymny sveta |
---|
Belgicko - Bielorusko - Bosna a Hercegovina - Bulharsko - Cyprus - Česko - Čierna Hora - Dánsko - Estónsko - Fínsko - Francúzsko - Grécko - Chorvátsko - Írsko - Macedónsko - Maďarsko - Malta - Nemecko - Poľsko - Rakúsko - Rumunsko - Rusko - Slovensko - Spojené kráľovstvo - Španielsko - Švajčiarsko - Turecko - Ukrajina - Vatikán
Európska hymna - Esperanto - Buriatsko - Česko-Slovensko - Kirgizská SSR - Nemecká demokratická republika - Prvá slovenská republika - Rakúsko-Uhorsko - Sovietsky zväz
|
Ymnos eis tin Eleftherian, katharevusa: Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ymnos eis tin Eleftherian), slov. Hymna za slobodu, Óda na slobodu alebo Chválospev slobode je grécka hymna[1], neskôr i cyperská[2].
Dejiny hymny
Grécka hymna pochádza z básne, ktorá by sa slovensky dala vzletne preložiť ako „Chválospev slobode“. Eleftheria (Sloboda) je dodnes obľúbené grécke ženské meno, ktoré sa vzťahuje k starovekej Aténe. Báseň obsahujúcu 158 veršov napísal vtedy ešte mladý národný básnik Dionysios Solomós[1], ktorého inšpiroval boj gréckeho národa v revolúcii roku 1821. Hymna ospevuje hrdinstvo gréckych bojovníkov, popisuje ich utrpenie a obetavosť, odsudzuje politiku mocností voči Grécku.
O sedem rokov neskôr známy hudobník, Nikolaos Mantzaros, zložil hudbu. Dielo si získalo obľubu a priazeň gréckeho kráľa Ottona I. ktorý odmenil oboch autorov. Avšak oficiálnou hymnou zostala naďalej nemecká cisárska hymna. Až po abdikácii kráľa parlament prijal za hymnu dielo Soloma a Mantzara. Melódia piesne je zvláštnym netypickým metrom, ktorý pochádza z ľudového tanca tsamiko.
V roku 1865 zaviedol grécky kráľ Juraj I. štátnu hymnu Grécka. Guinessova kniha rekordov ju uvádza ako najdlhšiu pieseň tohoto druhu (158 veršov). Spieva sa však iba prvá sloha. Od roku 1966 je Ymnos eis tin Eleftherian zároveň hymnou Cypru[2]. Cyperskí Turci sa však hlásia k hymne tureckej. Východiskom z tejto situácie môže byť oznamovaná zmena najdôležitejšej národnej piesne.
Text a slovenský preklad hymny
Keď sa hymna spieva posledné dva verše sa opakujú 3-krát.
Originálny text | Transliterácia | Slovenský preklad |
---|---|---|
Ύμνος εις την Ελευθερίαν |
Ymnos eis tin Eleftherian |
Hymna za slobodu |
Referencie
- ↑ a b c d e Presidency of the Hellenic Repuplic - The National Anthem . . Dostupné online.
- ↑ a b c Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem . . Dostupné online.
Pozri aj
Externé odkazy
- Michał Bzinkowski, Eleuthería ē Thánatos!, The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty” (po anglicky)
- Neugriechische Volksgesänge, Johann Matthias Firmenich (knihy Google)
- Hymna zo všetkými 158 veršami (po grécky)
Zdroj
Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článkov Řecká hymna na českej Wikipédii a Kyperská hymna na českej Wikipédii.
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
İstiklâl Marşı
Šče ne vmerla Ukrajina
Štátna hymna
Amhrán na bhFiann
Auferstanden aus Ruinen
Azərbaycan Marşı
Bügd Najramdach Mongol
Brabançonne
Chant de Ralliement
Deșteaptă-te, române!
Denes nad Makedonija
Der er et yndigt land
Druk tsendhen
El Himno de Bayamo
Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň döwlet gimni
God Save the King
God Save the Queen
Gosudarstvennyj gimn Rossijskoj Federacii
Gosudarstvennyj gimn Sojuza Sovetskich Socialističeskich Respublik
Hatikva
Hino Nacional Brasileiro
Humát ad-Dijár
Hymna Afganistanu
Hymna Južného Sudánu
Independência total
Intermeco
Isten, áldd meg a magyart
Jamaica, Land We Love
Kde domov můj
Kde domov můj?
Kimigajo
L’Aube Nouvelle
L-Innu Malti
Land der Berge, Land am Strome
La Espero
Lied der Deutschen
Lijepa naša domovino
Maamme
Marcha Real
Mazurek Dąbrowskiego
Meniñ Qazaqstanım
Mila Rodino
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
My, belarusy
My Country, 'Tis of Thee
Nad Tatrou sa blýska
National anthem of South Africa
Nauru Bwiema
O Canada
O rodnoj zemle
Pochod dobrovoľníkov
Schweizerpsalm
Sououd-e-Melli
The Star-Spangled Banner
Tiến Quân Ca
Tuvalu mo te Atua
Ymnos eis tin Eleftherian
Zoznam štátnych hymien
Text je dostupný za podmienok Creative
Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších
podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky
použitia.
www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk