A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Part of a series on |
Marxism |
---|
Part of a series on |
Communism |
---|
Communism portal Socialism portal |
The political slogan "Workers of the world, unite!" is one of the rallying cries from The Communist Manifesto (1848)[1][2][3][4] by Karl Marx and Friedrich Engels (German: Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!, literally 'Proletarians of all countries, unite!',[5] but soon popularised in English as "Workers of the world, unite! You have nothing to lose but your chains!").[5][note 1]
A variation of this phrase ("Workers of all lands, unite") is also inscribed on Marx's tombstone.[7] The essence of the slogan is that members of the working classes throughout the world should cooperate to defeat capitalism and achieve victory in the class conflict.[8]
Overview
Five years before The Communist Manifesto, this phrase appeared in the 1843 book The Workers' Union by Flora Tristan.[9]
The International Workingmen's Association, described by Engels as "the first international movement of the working class" was persuaded by Engels to change its motto from the League of the Just's "all men are brothers" to "working men of all countries, unite!".[10] It reflected Marx's and Engels' view of proletarian internationalism.
The phrase has overlapping meanings: first, that workers should unite in unions to better push for their demands such as workplace pay and conditions;[11][better source needed] secondly, that workers should see beyond their various craft unions and unite against the capitalist system;[12] and thirdly, workers of different countries have more in common with each other than workers and employers of the same country.
The phrase was used by the Industrial Workers of the World (IWW) in their publications and songs[13][14] and was a mainstay on banners in May Day demonstrations. The IWW used it when opposing World War I in both the United States[14] and Australia.[15]
The slogan was the Soviet Union's state motto (Пролетарии всех стран, соединяйтесь!; Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!) and it appeared in the State Emblem of the Soviet Union. It also appeared on 1919 Russian SFSR banknotes (in Arabic, Chinese, English, French, German, Italian and Russian),[16] on Soviet ruble coins from 1921 to 1934[17] and was the slogan of Soviet newspaper Pravda.[18]
Some socialist and communist parties continue using it.[19][failed verification]
Variations
In the first Swedish translation of The Communist Manifesto, published in 1848, the translator Pehr Götrek substituted the slogan with Folkets röst, Guds röst! (i.e. Vox populi, vox Dei, or "The Voice of the People, the Voice of God"). However, later translations have included the original slogan.[20]
The guiding motto of the 2nd Comintern congress in 1920, under Lenin's directive, was "Workers and oppressed peoples of all countries, unite!".[21] This denoted the anti-colonialist agenda of the Comintern, and was seen as an attempt to unite racially-subjugated black people and the global proletariat in anti-imperialist struggle.[21]
In other languages
This slogan was used by several socialist states and communist parties as their official motto.
Motto of the Soviet Union
In each Soviet republic, the same motto was used in the local language.
Language | Motto | Transliteration | Used by |
---|---|---|---|
Russian | Пролетарии всех стран, соединяйтесь! | Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'! (BGN/PCGN) Proletarii vseh stran, soědinäjteś! (Scientific) |
Russian SFSR, Soviet Union |
Ukrainian | Пролетарі всіх країн, єднайтеся! | Proletarii vsikh krayin, yednaytesya! (BGN/PCGN) Proletari vsich kraïn, jednajtesä! (Scientific) |
Ukrainian SSR |
Byelorussian | Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся! | Pralyetarye, wsikh krain, yadnaytsesya! (BGN/PCGN) Pralětaryi wsich krain, jadnajcěsya! (Scientific) |
Byelorussian SSR |
Uzbek | Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз! | Butun dunyo proletarlari, birlashingiz!/Butun dunyo proletarlari, birlaşingiz! | Uzbek SSR |
Kazakh | Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер! | Barlıq yelderdiñ proletarları, birigiñder! | Kazakh SSR |
Georgian | პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით! | Proletarebo qvela kveqnisa, šeertdit! | Georgian SSR |
Azerbaijani | Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин! | Bütün ölkələrin proletarları, birləşin! | Azerbaijan SSR, Dagestan ASSR |
Lithuanian | Visų šalių proletarai, vienykitės! | Lithuanian SSR | |
Romanian (Moldovan Cyrillic) | Пролетарь дин тоате цэриле, уници-вэ! | Proletari din toate țările, uniți-vă! | Moldavian SSR |
Latvian | Visu zemju proletārieši, savienojieties! | Latvian SSR | |
Kirghiz | Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле! | Bardıq ölkölordün proletarları, birikkile! | Kirghiz SSR |
Tajik | Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед! | Proletarhoi hamai mamlakatho, yak šaved! | Tajik SSR |
Armenian | Պրոլետարներ բոլոր երկրների, միացե՛ք | Proletarner bolor yerkrneri, miac’ek’! | Armenian SSR Nagorno-Karabakh AO |
Turkmen | Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң! | Ähli ýurtlaryň proletarlary, birleşiň!/Ähli yurtlarıñ proletarları, birleşiñ! | Turkmen SSR |
Estonian | Kõigi maade proletaarlased, ühinege! | Estonian SSR | |
Abkhaz | Атәылаӄуа зегьы рпролетарцәа, шәҽеидышәкыл! | Atwylaqwa zeğy rproletarcwa, šwč’eidyšwkyl! | Abkhaz ASSR |