A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Frazeologická kontaminácia je jeden z aktualizačných zásahov do frazémy, ktorý spočíva v skrížení formálnej alebo významovej výstavby frazémy s inou frazémou alebo s voľným kontextom. Podnetom na kontaminovanie sa zvyčajne stáva paralelná výstavba dvoch spojení (napr. spoločný alebo podobný komponent, podobné konštrukčné stvárnenie atď.) alebo nejaké spoločné či príbuzné významové vlastnosti. Ak dochádza ku skríženiu dvoch frazém, hovorí sa o vnútroúrovňovej kontaminácii frazém, napr.: preťali začarovaný kruh - výsledok kombinácie jednotky preťať gordický uzol a jednotky začarovaný kruh, svrbela ho vtedy na jazyku otázka (tlač) je výsledok skríženia jednotiek mať niečo na jazyku a jazyk ho svrbel. Ak sa krížia isté vlastnosti frazémy s vlastnosťami slov z jej kontextu, ide o medziúrovňovú kontamináciu. Patria sem všetky prípady nenáležitého zapojenia frazémy do kontextu, napr. držať jazyk za svojimi pokazenými zubmi (skríženie nesúvisiacich významov je skôr narušením kvalít použitej frazémy ako ich rozvitím v záujme obohatenia významovej výstavby textu). Špecifickým prípadom medziúrovňovej kontaminácie je skríženie frazémy s voľným spojením, ktoré vyjadruje približne rovnaký význam ako frazéma, napr.: teraz sa mám hej. Jednotka teraz mi je hej má význam, ktorý sa dá opísať voľným spojením teraz sa mám dobre, vo výslednom výraze je nepotrebná tautológia. Iný príklad: ten má veľa rozprávajúci jazyk (tlač). Výraz vznikol evidentným skrížením frazémy mať dlhý jazyk s voľným spojením veľa rozprávať, ktoré má rovnaký význam ako uvedená frazéma. Ani v týchto prípadoch kontaminácia neobohacuje, nediferencuje vyjadrenie, je to teda nefunkčná kontaminácia. V krajných prípadoch môže takáto kontaminácia celkom narúšať významové a iné kvality frazémy a vtedy je to chybná kontaminácia (príklad z tlače: jablko úrazu z frazém jablko sváru a kameň úrazu). K nefunkčnej, príp. až chybnej kontaminácii dochádza najmä vtedy, ak ide o skríženie nie zámerné, ak je to kontaminácia náhodná (keď si ju používateľ jazyka uvedomí až dodatočne, napr. pri opakovanom počutí alebo čítaní). Kontaminácie obohacujúce v nejakom smere kvality pôvodnej jednotky sa niekedy všeobecne rozšíria a stávajú sa východiskom pre vznik novej frazémy, resp. aspoň nových variantov. Takéto skríženia sa nazývajú produktívnymi kontamináciami frazém. Ak sa v jednom výraze stretajú vlastnosti viacerých frazém, príp. aj viacerých voľných spojení, ide o dvojitú, resp. až trojitú kontamináciu. Napr. Válkov verš budú ťa mať na britvičkách holiči treba interpretovať ako výsledok skríženia jednotiek jazyk ako britva, mať niekoho na jazyku s voľným kontextom, v ktorom spojenie slov britvička a holiči posúva celý význam trochu do defrazeologizovanej polohy. Porov. textotvorné potencie frazém.
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Člen frazémy
Akcentologický variant
Aktualizačný postup
Aktualizačný zásah
Alúzia frazém
Alochtónna frazéma
Alternanta (frazeológia)
Anomálnosť frazémy
Antonymická skupina
Antonymické hniezdo
Antonymický rad
Antonymycká séria
Aplikačná metóda
Aplikovaná frazeológia
Archaický variant frazémy
Areálový opis frazeológie
Asymetria frazém
Asyntagmatická frazéma
Autentickosť frazémy
Autochtónna frazéma
Autochtónnosť frazém
Autosémantická frazéma
Bezekvivalentná frazéma
Biblická frazeológia
Byzantské príslovie
Celostný význam frazémy
Chybná frazeologická kontaminácia
Citátová frazéma
Citový akcent
Comparandum (jazykoveda)
Comparatum (jazykoveda)
Deštrukcia frazémy
Defrazeologická derivácia
Defrazeologizácia
Deminutívny variant frazémy
Denotátor frazémy
Denotát frazémy
Denotačná seméma
Derivácia frazémy
Designátor frazémy
Designát frazémy
Diachrónna frazeológia
Diachrónny výskum frazeológie
Didaktická efektívnosť frazeológie
Distribúcia frazém
Distribučná metóda
Domáca frazeológia
Druhotná transpozícia frazémy
Druhotný význam frazémy
Dvojaká skutočnosť frazémy
Dvojitá variantnosť
Dvojjazyčný frazeologický slovník
Dvojrozmernosť frazémy
Dynamika frazeológie
Dysfemická frazéma
Ekvivalentnosť frazémy so slovom
Eliptický variant frazémy
Emocionálnosť frazémy
Empirický model frazémy
England expects that every man will do his duty
Etnická špecifickosť frazémy
Eufemická frazéma
Explicitnosť frazémy
Expresívna vrstva frazém
Expresívne frazémy
Expresívnosť frazémy
Fakultatívny člen frazémy
Figuratívnosť frazémy
Figuratívny význam
Fráza
Frazéma s komunikatívnou funkciou
Frazéma s nominatívno-komunikatívnou funkciou
Frazéma s nominatívnou funkciou
Frazeodidaktika
Frazeografia
Frazeológia
Frazeológia (disciplína)
Frazeológia (frazémy)
Frazeolexéma
Frazeologická analógia
Frazeologická bibliografia
Frazeologická chyba
Frazeologická izoglosa
Frazeologická jednotka
Frazeologická kontaminácia
Frazeologická narážka
Frazeologická norma
Frazeologická onomaziológia
Frazeologická paradigmatika
Frazeologická parametrizácia
Frazeologická polysémia
Frazeologická séria
Frazeologická semaziológia
Frazeologická skupina
Frazeologická terminológia
Frazeologická združenina
Frazeologické antinómie
Frazeologické antonymá
Frazeologické hniezdo
Frazeologické homonymá
Frazeologické koncepcie
Frazeologické paronymá
Frazeologické spojenie
Frazeologické synonymá
Frazeologické univerzálie
Frazeologické združené pomenovanie
Frazeologický areál
Frazeologický celok
Frazeologický derivát
Frazeologický ekvivalent
Frazeologický kalk
Frazeologický model
Frazeologický neologizmus
Frazeologický nominatív
Frazeologický obrat
Frazeologický obraz
Frazeologický parameter
Frazeologický plán jazyka
Frazeologický podsystém
Frazeologický slovník
Frazeologický systém
Frazeologický výraz
Frazeologický význam
Frazeologický zrast
Frazeologický zvrat
Frazeologicky viazaný význam slova
Frazeologizácia
Frazeologizačný proces
Frazeologizmus
Frazeologizované spojenie
Frazeomatika
Frazeosémantické pole
Funkčná distribúcia frazém
Funkčná komplexnosť frazémy
Genetický prototyp frazémy
Globálny a neglobálny význam frazémy
Gnóma
Gnómické príslovie
Gnómický prézent
Gramatické typy frazém
Hádanka
Heterogénnosť frazém
Historická frazéma
Historická frazeológia
Historické synonymum frazémy
Historický charakter frazeologického systému
Historický pendant frazémy
Historický prototyp frazémy
Historický výskum frazeológie
Historický variant frazémy
Hodnotiaca operatívnosť frazém
Hovorová frazeológia
Hovorový akcent
Hranica frazémy
Hranica frazémy na paradigmatickej osi
Hranica frazémy na syntagmatickej osi
Hybridnosť frazém
Hyperbolická frazéma
Hyperonymia
Identifikačná metóda
Identita frazémy
Ideografické frazeologické synonymá
Ideografický opis frazém
Idióm
Idiomatická frazéma
Idiomatické spojenie
Idiomatickosť frazémy
Idiomatickosť medzijazyková
Idiomatickosť vnútrojazyková
Idiomatika
Idiomatizmus
Idiomológia
Implicitnosť frazémy
Individuálna frazeológia
Individuálny variant
Inovácia frazém
Intelektuálna frazéma
Intelektuálny akcent frazém
Intenzifikačná frazéma
Internacionalizmy vo frazeológii
Interpretácia frazémy
Inverzný slovosled
Ironická frazéma
Jadro frazémy
Jazyková frazeologizácia
Jednoštruktúrne frazeologické antonymá
Jednoslovná frazéma
Jednovrcholová frazéma
Kľúčové slovo frazémy
Kalambúr
Kategoriálna vlastnosť frazém
Klasifikácia frazém podľa bázy vzniku
Klišé
Knižná frazeológia
Knižné frazémy
Knižný akcent vo frazéme
Kodifikovaná frazéma
Text je dostupný za podmienok Creative
Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších
podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky
použitia.
www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk
