Čong Mong-džu - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Čong Mong-džu
Čong Mong-džu
stredoveký kórejský diplomat a básnik
stredoveký kórejský diplomat a básnik
Narodenie22. november 1337
Jongčchon
Úmrtie4. apríl 1392 (54 rokov)
Käsong
Odkazy
CommonsSpolupracuj na Commons Čong Mong-džu

Čong Mong-džu (kórejsky 정몽주; * 22. november 1337, Jongčchon – † 4. apríl 1392, Käsong) bol stredoveký kórejský diplomat a básnik.

Bol v službách posledných kráľov dynastie Korjo (918-1392). Je známy ani nie tak svojou diplomatickou prácou, ako oddanosťou k zanikajúcemu kráľovstvu.

Dielo

Jeho najznámejšia báseň je Tanšimga. Báseň má 34 slabík a je napísaná štýlom hanši, t. j. klasickou čínštinou. Autor ju napísal po tom, ako sa generál I Song-gje v roku 1392 chopil moci a nastolil - na ďalších 500 rokov - novú kráľovskú dynastiu I. Ale Čong bol až do svojej smrti verný dynastii Korjo. Svoje city prelial do básne, ktorá ho nakoniec stála život. Istý čas po svojej smrti bol vyhlásený paradoxne práve dynastiou I za „svätého“. Dnes je „Tanšimga“ považovaná za báseň, ktorá najlepšie charakterizuje vernosť – jednu z najväčších cností kórejského národa.

Tanšimga

  • Pôvodný text napísaný v znakoch (handža) s kórejskou výslovnosťou:
此身死了死了(차신사료사료) čha-šin-sa-rjo-sa-rjo
一百番更死了(일백번갱사료) il-bäk-bon-käng-sa-rjo
白骨爲塵土(백골위진토) pek-kol-wi-džin-tho
魂魄有也無(혼백유야무) hon-bäk-ju-ja-mu
向主一片丹心(향주일편단심) hjang-džu-il-phjon-tan-šin
寧有改理也歟(녕유개리야여) jong-ju-kä-ri-ja-jo
  • Kórejský variant pôvodného textu (abeceda Hangül) a slovenský prepis:
이몸이 죽고 죽어 (I momi čukko čugo)
일백번 고처 죽어 (ilbäk-bon kočho čugo)
백골이 진토 되어 (päkkori čintho dweo)
넋이라도 있고 없고 (nokširado ikko opko)
임 향한 일편 단심 (im hjanghan ilphjon tanšim)
기실 수 있으랴 (kašil su issürja)
  • (amatérsky) preklad:
Aj keby zomrel som,
dušu stokrát vypustil
a z mojich bielych kostí
iba prach tu po mne zostal,
či moje srdce Tebe verné, pane,
mohol by niekto premeniť?

Iné projekty

Externé odkazy

Zdroj:
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Čong Mong-džu





Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk