A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí seu Lexicon Slavicum Bohemico-Latino-Germanico-Ungaricum auctore Antonio Bernolák Nobili Pannonio Szlaniczensi (t. j. v modernej slovenčine „Slovník slovenský česko-latinsko-nemecko-maďarský alebo slovník slovenský česko-latinsko-nemecko-maďarský autora Antona Bernoláka, slanického panónskeho šľachtica“; pôvodný názov sa často uvádza chybne so slovom „Česko-“ namiesto Češko-) je viacjazyčný slovník Antona Bernoláka, prvý veľký slovník slovenčiny. Slovník vznikol v rokoch 1787 – 1808, ale Bernolák už nestihol pred smrťou svoje dielo vydať, a tak vyšlo až 12 – 14 rokov po jeho smrti, teda v rokoch 1825 – 1827, zásluhou J. Palkoviča (ktorý spracoval aj 6. diel) a prímasa A. Rudnayho v univerzitnej tlačiarni v Budapešti.
Pozostáva z 5 dielov, v ktorých uvádza heslá štýlom „slovenské slovo – latinské ekvivalenty, nemecké ekvivalenty, maďarské ekvivalenty, slovenské synonymá , české ekvivalenty “, a zo 6. dielu (tzv. Repertorium), ktorý obsahuje index latinských, nemeckých a maďarských slov s odkazmi na príslušné slovenské heslá.
Slovníkom sa Bernolák usiloval zavŕšiť svoje úsilie o kodifikáciu spisovnej slovenčiny (tzv. bernolákovčiny). Zachytáva jazyk vzdelancov západoslovenských kultúrnych centier, t. j. Trnavy a Bratislavy. V slovníku vyznačuje aj dialektizmy (pred heslovým slovom: *; v texte: „Vulg.“), české slová výrazne odlišné od slovenských (pred heslovým slovom: †; v texte: „boh.“) a ustálené spojenia (niektoré sú označené výrazom „Usus“). Dnes sa slovníku zvykne vyčítať prehnané uvádzanie (údajných) slovenských novotvarov.
Externé odkazy
- na stránkach JÚĽŠ SAV:
- Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí (kópia dielov 1 – 5 )
- hľadanie v slovníku podľa hesiel
- na stránkach Kramerius: kópia dielov 1 - 5
- 6. diel
- (str. 103) Slovenský preklad časti latinského predhovoru k slovníku (verzia z rukopisu z roku 1796), v ktorej Bernolák vysvetľuje, prečo slovník zostavil a prečo je v ňom na prvom mieste uvedená slovenčina a čeština Archivované 2016-08-04 na Wayback Machine
Zdroj
- Slowár Slowenskí, Česko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí seu Lexicon Slavicum Bohemico-Latino-Germanico-Ungaricum auctore Antonio Bernolák. In: MISTRÍK, Jozef, et al. Encyklopédia jazykovedy. 1. vyd. Bratislava : Obzor, 1993. 513 s. ISBN 80-215-0250-9. S. 412.
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Filozofický slovník
Frazeologický slovník
Glosár
Grécko-slovenský a slovensko-grécky slovník
Historický slovník slovenského jazyka
Krátky slovník slovenského jazyka
Kto bol kto v histórii Banskej Bystrice
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto
Pravidlá slovenského pravopisu
Text je dostupný za podmienok Creative
Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších
podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky
použitia.
www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk
