Kamaldulská Biblia - Biblioteka.sk

Upozornenie: Prezeranie týchto stránok je určené len pre návštevníkov nad 18 rokov!
Zásady ochrany osobných údajov.
Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies, ktoré slúžia na poskytovanie služieb, nastavenie reklám a analýzu návštevnosti. OK, súhlasím


Panta Rhei Doprava Zadarmo
...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Kamaldulská Biblia

Tzv. Kamaldulská Biblia (iné názvy: Sväté písmo katolíckej fary v Cíferi, Písmo sväté fary v Cíferi, presný názov: Swaté Biblia Slowénské aneb Pisma Swatého Částka I, Která w sebe obsahuge Starého Testamenta Zákon, a Zákona Historiu: Pět knih Moyžjssowýcg, Knihi Yózue, Yudikum, Ruth, Kralowské, Paralipomenon, Ezdrassowe, Tobiassowe, Yudith, Ester, Yob, Žalmi Dawidowé, Knihi Prislow, Ekklesyastej, Pjsňe, Ssalomúnowé, Knihi Mudrosti, a Syrách; Částka II, Která v sebe obsahuge Prorokú, Knihi Machaběgské a celý Testament nowý) je prvý známy preklad celej Biblie do slovenčiny. Vyhotovili ho kamaldulskí mnísi pravdepodobne z Červeného Kláštora alebo Nitry (podľa starších názorov presnejšie Romuald Hadbavný)[1] v prvej polovici 18. storočia (každopádne pred rokom 1756) a zachoval sa v rukopise, odpise vykonanom od 6. mája 1756 do jari 1760.

Jediný zachovaný exemplár je dnes v archíve Arcibiskupského úradu v Trnave. Našiel sa na fare v Cíferi. Preložený je z latinského textu Vulgáty, pri prekladaní sa prihliadalo aj na hebrejské a grécke originály a české a poľské preklady. Preklad obsahuje množstvo vysvetľujúcich poznámok v latinskom jazyku na okrajoch jednotlivých strán. Text je zviazaný do dvoch zväzkov formátu A 4.

Kamaldulský preklad mal byť používaný aj ako lekcionár, krížikom sa v ňom totiž označuje začiatok a koniec každej lekcie a na konci je uvedený rozpis čítaní na celý cirkevný rok.[2]

Písaná je tzv. kamaldulskou slovenčinou. Text sa vyznačuje úsilím používať formy a výrazy bežnej slovenskej hovorenej reči, s výraznými západoslovenskými prvkami aj niektorými zaužívanými knižnými jazykovými prvkami českého pôvodu. Preklad je svedectvom vysokej duchovnej kultúry a jazykovej vyspelosti prostredia, v ktorom vznikol, je na vyspelej intelektuálnej, teologickej a jazykovej úrovni a úplne porovnateľný s inými súdobými či dovtedajšími prekladmi.

Začiatkom 21. storočia vyšla táto Biblia knižne ako faksimilné vydanie zásluhou nemeckého slavistu profesora Hansa Rotheho v edícii Biblia Slavica v Nemeckej spolkovej republike v dvoch zväzkoch (920 + 1063 strán). Obsahuje aj početné komentáre a štúdie.

Referencie

  1. Hadbavný, Štefan Romuald, ECMC, Kamaldulská Biblia, Kresťanské knihy | Knihy na stiahnutie | Dominikánsky knižný inštitút . knihydominikani.sk, . Dostupné online.
  2. Ján Ďurica SJ: Kamaldulská Biblia – prvý slovenský preklad v európskom kontexte. s. 12

Externé odkazy

Zdroj:
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Kamaldulská Biblia





Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Your browser doesn’t support the object tag.

www.astronomia.sk | www.biologia.sk | www.botanika.sk | www.dejiny.sk | www.economy.sk | www.elektrotechnika.sk | www.estetika.sk | www.farmakologia.sk | www.filozofia.sk | Fyzika | www.futurologia.sk | www.genetika.sk | www.chemia.sk | www.lingvistika.sk | www.politologia.sk | www.psychologia.sk | www.sexuologia.sk | www.sociologia.sk | www.veda.sk I www.zoologia.sk